-
1 lacerare
lacerare v. ( làcero) I. tr. 1. ( strappare) déchirer. 2. ( fig) (tormentare, straziare) déchirer, ronger: essere lacerato dal sospetto être rongé par le doute; rimorsi che lacerano l'anima remords qui rongent l'âme. II. prnl. lacerarsi se déchirer ( anche fig). -
2 lacero
lăcĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] déchirer, mettre en pièces, mutiler, briser. [st2]2 [-] déchirer en paroles, maltraiter, railler. [st2]3 [-] faire souffrir, tourmenter. [st2]4 [-] détruire, ruiner, dissiper, gaspiller. - lacerare aliquem omni cruciatu, Cic.: faire subir à qqn toutes sortes de tortures. - lacerare hostium rates, Flor.: briser les bateaux ennemis. - manu ventre bona patria lacerare, Sall. C.: dissiper son patrimoine par le jeu et la table. - quin ego hanc (= linguam) jubeo tacere, quae loquens lacerat diem? Plaut.: pourquoi ne pas l'obliger à se taire, elle qui perd son temps à bavarder? - maeror me lacerat, Cic.: le chagrin me ronge le coeur.* * *lăcĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] déchirer, mettre en pièces, mutiler, briser. [st2]2 [-] déchirer en paroles, maltraiter, railler. [st2]3 [-] faire souffrir, tourmenter. [st2]4 [-] détruire, ruiner, dissiper, gaspiller. - lacerare aliquem omni cruciatu, Cic.: faire subir à qqn toutes sortes de tortures. - lacerare hostium rates, Flor.: briser les bateaux ennemis. - manu ventre bona patria lacerare, Sall. C.: dissiper son patrimoine par le jeu et la table. - quin ego hanc (= linguam) jubeo tacere, quae loquens lacerat diem? Plaut.: pourquoi ne pas l'obliger à se taire, elle qui perd son temps à bavarder? - maeror me lacerat, Cic.: le chagrin me ronge le coeur.* * *Lacero, laceras, pen. corr. lacerare. Terent. Desmembrer, Eschirer, ou deschirer et mettre en pieces, Deschiqueter, Despecer en pieces et morceaux, Lacerer, Briser, Desbriser, Derompre.\Ora manu lacerans. Sil. Esgratignant.\Lacerato virgis tergo. Liu. Laceré.\Lacerare homines male suadendo. Plau. Mener à povreté.\Lacerare diem. Plaut. Consumer en vain.\Lacerare rem suam. Plaut. Despendre ses biens, Degaster.\Lacerare famam alicuius. Liu. Luy oster sa bonne renommee.\Lacerare optimum incesto ore. Cic. Mesdire de luy.\Lacerare probris. Liu. Injurier et oultrager de parolles. -
3 dividere
dividere v. (pres.ind. divìdo; p.rem. divìsi; p.p. divìso) I. tr. 1. diviser (in en), partager (in en): dividere un foglio di carta in due partager une feuille de papier en deux. 2. ( suddividere) diviser, séparer: dividere un libro in capitoli diviser un livre en chapitres; il maestro divise i ragazzi in due squadre le maître sépara les enfants en deux équipes. 3. ( separare) séparer: i casi della vita divisero i due amici les circonstances séparèrent les deux amis; solo la morte potrà dividerci seule la mort pourra nous séparer; dividere due litiganti séparer deux adversaires. 4. ( distribuire) distribuer, partager, répartir: dividere gli utili tra i soci partager les profits entre les associés. 5. ( spartire) partager ( tra entre; con avec) ( anche fig): ha diviso la merenda con i compagni il a partagé son goûter avec ses camarades; dividere una gioia con qcu. partager une joie avec qqn. 6. ( fig) ( lacerare) diviser, déchirer: l'odio ha diviso la famiglia la haine a déchiré la famille. 7. ( Mat) ( eseguire la divisione) diviser: dividere 200 per 5 diviser 200 par 5. II. prnl. dividersi 1. se diviser, se séparer: dividersi in due parti se diviser en deux parties. 2. ( separarsi) se séparer (da de): si divise dagli amici con grande dolore il se sépara de ses amis avec beaucoup de chagrin. 3. (rif. a coniugi) se séparer: si è diviso dalla moglie il s'est séparé de sa femme. 4. ( constare) se diviser (in en): il dramma si divide in tre atti la pièce se divise en trois actes. 5. ( suddividersi) se diviser, se séparer ( anche fig): la popolazione si divise in due fazioni la population se divisa en deux factions; i ragazzi si divisero in due squadre les garçons se divisèrent en deux équipes, les garçons formèrent deux équipes. 6. ( biforcarsi) se diviser, se séparer, bifurquer intr.: all'incrocio la strada si divide in due sentieri au carrefour la route bifurque. 7. ( spartire con altri) se partager, se répartir: i ladri si divisero il bottino les voleurs se partagèrent le butin. 8. ( dedicarsi a più attività) se partager, partager son temps: dividersi tra la casa e il lavoro partager son temps entre son foyer et son travail. 9. ( Mat) ( essere divisibile) se diviser ( per par): venti si divide per quattro vingt peut se diviser par quatre. -
4 laceramento
-
5 lacerazione
-
6 rompere
rompere v. (pres.ind. rómpo; p.rem. rùppi; p.p. rótto) I. tr. 1. casser, ( lett) briser: rompere un bastone in due casser un bâton en deux; rompere una gamba a qcu. casser une jambe à qqn; rompere un bicchiere casser un verre. 2. (lacerare, stracciare) déchirer: rompere i pantaloni déchirer son pantalon. 3. (far saltare, spezzare) rompre, casser: rompere le catene rompre les chaînes. 4. ( sfondare) détruire: il fiume ha rotto gli argini la rivière a détruit les digues, la rivière a emporté les digues. 5. (fendere, aprirsi un varco) fendre: rompere la calca fendre la foule. 6. ( guastare) dérégler, casser: rompere un giocattolo casser un jouet. 7. ( fig) ( interrompere) rompre, briser, interrompre: rompere le relazioni diplomatiche rompre les relations diplomatiques; rompere le trattative rompre les négociations; rompere il digiuno rompre le jeûne; rompere un patto rompre un pacte. 8. (assol.) ( pop) emmerder, casser les pieds: non rompere! ne me casse pas les pieds! II. intr. (aus. avere) 1. rompre: ha rotto già da tempo con la famiglia il a rompu avec sa famille depuis longtemps. 2. ( prorompere) éclater, fondre: rompere in lacrime éclater en sanglots, fondre en larmes. III. prnl. rompersi 1. se casser: il bastone si è rotto le bâton s'est cassé. 2. ( andare in pezzi) se casser, se briser. 3. ( strapparsi) se déchirer. 4. ( guastarsi) se dérégler, se détraquer, tomber en panne: l'orologio si è rotto la montre s'est détraquée, la montre est tombée en panne. 5. (fig,colloq) ( seccarsi) en avoir marre (di de). -
7 spappolare
spappolare v. ( spàppolo) I. tr. écrabouiller, réduire en bouillie, réduire en charpie. II. prnl. spappolarsi 1. coller intr., devenir de la bouillie: il riso fatto cuocere troppo si spappola le riz qui a trop cuit devient de la bouillie. 2. (rif. a organi e sim.: lacerare gravemente) s'écraser, éclater intr. -
8 spappolato
spappolato agg. 1. écrabouillé, en bouillie. 2. (rif. a organi e sim.: lacerare gravemente) écrasé, éclaté.
См. также в других словарях:
lacerare — LACERÁRE, lacerări, s.f. (livr.) Acţiunea de a lacera. – v. lacera. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 laceráre s. f., g. d. art. lacerării Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic LACERÁRE … Dicționar Român
lacerare — [dal lat. lacerare ] (io làcero, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [ridurre in brandelli] ▶◀ (non com.) rompere, (non com.) sbrindellare, sdrucire, squarciare, [riferito a carta e sim.] stracciare, [riferito a carta, tessuto e sim.] strappare. b. [riferito a … Enciclopedia Italiana
lacerare — la·ce·rà·re v.tr. (io làcero) 1a. CO strappare con forza, ridurre in brandelli: lacerare un foglio, un vestito; la belva lacerò con i denti le carni della preda Sinonimi: sbrindellare, stracciare, squarciare. 1b. TS med. sottoporre a lacerazione… … Dizionario italiano
lacerare — {{hw}}{{lacerare}}{{/hw}}A v. tr. (io lacero ) 1 Ridurre a brandelli; SIN. Stracciare, strappare. 2 (fig.) Straziare, torturare. B v. intr. pron. Strapparsi, squarciarsi … Enciclopedia di italiano
lacerare — A v. tr. 1. stracciare, strappare, sdrucire, rompere, squarciare, sbrindellare, sgarrare (centr., merid.) CONTR. accomodare, rammendare, rattoppare, racconciare, rappezzare 2. (fig.) ferire, piagare, straziare, dilaniare, torturare □ assordare B… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
lacérer — [ lasere ] v. tr. <conjug. : 6> • 1509 « mettre en pièces (un corps) »; 1355 au p. p., fig.; lat. lacerare 1 ♦ Dr. anc. Déchirer (un écrit, un livre), par autorité de justice. ⇒ dilacérer. 2 ♦ Mod. Mettre en lambeaux, en pièces. ⇒ déchirer … Encyclopédie Universelle
lacerar — (Del lat. lacerare, desgarrar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Herir a una persona o un animal: ■ se laceró los dedos con el martillo; el arma ha lacerado el brazo del policía. SINÓNIMO lastimar magullar ► verbo transitivo 2 Causar un perjuicio … Enciclopedia Universal
Lazeration — Einriss * * * La|ze|ra|ti|on 〈f. 20; Med.〉 Einriss [<lat. laceratio „Zerreißung“; zu lacerare „zerreißen“] * * * Lazeration [lateinisch, zu lacerare »zerfetzen«] die, / en, Medizin: Einriss, Zerreißung von Gewebe. * * * … Universal-Lexikon
LACER — dicitur Asconio Verr 2. amputatis a corpore sensuum membris, h. e. auribus oculisve. Et quidem quos e medio sustulissent olim, eos hoc modo lacerare, Graece ἀκρωτηριάζειν, ne a manibus illorum infestarentur, solebant. Harpocration, Οἱ λυμαινό… … Hofmann J. Lexicon universale
squarciare — squar·cià·re v.tr. CO 1a. spaccare, aprire con violenza, con un solo colpo da cima a fondo, da parte a parte; lacerare, dilaniare: la mina gli ha squarciato il petto Sinonimi: lacerare. 1b. strappare con forza, ridurre in brandelli: squarciare le … Dizionario italiano
lanciner — [ lɑ̃sine ] v. tr. <conjug. : 1> • 1616; lat. lancinare « déchiqueter, mettre en pièces », forme nasalisée de lacerare, p. ê. avec infl. de lancer « élancer » ♦ Tourmenter de façon lancinante. ⇒ obséder; tracasser. « Une autre pensée le… … Encyclopédie Universelle